Fresh News

Wednesday, 27 Nov 2013

The Bucharest Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries

On 26 November 2013, the Meeting of Heads of Government of China and Central and Eastern European Countries was held in Bucharest, Romania. Premier Li Keqiang of the People's Republic of China, Prime Minister Victor Ponta of Romania, Prime Minister Edi Rama of the Republic of Albania, Chairman of the Council of Ministers Vjekoslav Bevanda of Bosnia and Herzegovina, Prime Minister Plamen Oresharski of the Republic of Bulgaria, Prime Minister Zoran Milanovic of the Republic of Croatia, Prime Minister Jiri Rusnok of the Czech Republic, Prime Minister Andrus Ansip of the Republic of Estonia, Prime Minister Orban Viktor of Hungary, Prime Minister Algirdas Butkevicius of the Republic of Lithuania, Prime Minister Nikola Gruevski of the Republic of Macedonia, Prime Minister Milo Djukanovic of Montenegro, Prime Minister Donald Tusk of the Republic of Poland, Prime Minister Ivica Dacic of the Republic of Serbia, Prime Minister Robert Fico of the Slovak Republic, Prime Minister Alenka Bratusek of the Republic of Slovenia and Minister of Foreign Affairs Edgars Rinkevics, representative of Prime Minister Valdis Dombrovskis of the Republic of Latvia, attended the meeting. They expressed appreciation and gratitude to Romania for the efforts it had made as the host country to ensure the success of the meeting.

Parties at the meeting reviewed the achievements made in cooperation between China and central and eastern European countries (CEECs), commended the important contribution of China-CEEC cooperation to solidifying China-CEEC traditional friendship, strengthening political mutual trust, deepening practical cooperation, enhancing people-to-people and cultural exchanges and promoting all-round development of China-Europe relations and agreed that China-CEEC cooperation conforms to the respective features of development and cooperation needs of China and CEECs and meets the common aspirations and interests of their peoples.

Parties at the meeting stressed that China-CEEC cooperation is in concord with China-EU comprehensive strategic partnership and expressed their readiness to continue to strengthen and deepen China-CEEC cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit and work to make it a growth point in China-Europe cooperation for the benefit of development in all the countries, their peoples as well as world peace and stability, while offering useful experience for countries with different civilizations, systems and levels of development to live in harmony with one another and develop hand in hand.

To further advance China-CEEC cooperation, parties at the meeting jointly formulated and issued the Bucharest Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries focusing on the theme of the meeting Win-Win Cooperation for Common Development and affirmed that cooperation will be conducted in accordance with their respective laws and regulations, and in the case of EU member states, relevant EU legislation and regulations will also be observed.

    I. Hold a China-CEEC meeting of heads of government every year to review cooperation achievements and set the direction for future cooperation. Parties will discuss and set the date and venue of the 2014 meeting as soon as possible.

    II. Consider formulating a medium-term agenda for cooperation when appropriate in light of how China-CEEC cooperation evolves. 

    III. Promote investment, economic and trade cooperation

i. Firmly oppose protectionism in all its forms and manifestations, work to promote mutual investment and scale up and upgrade economic cooperation and trade while striving to mitigate its current imbalances.


ii. Designate and announce 2014 as the China-CEEC Investment and Business Promotion Year, and under its framework:

1. Hold a China-CEEC ministerial meeting on promotion of economic cooperation and trade;

2. Hold an expo of CEEC commodities in China;

3. Hold a China-CEEC symposium on macroeconomic policies in China;

4. Hold a China-CEEC symposium on investment promotion in China;

5. Organize a China-CEEC investment promotion event at the China International Fair for Investment and Trade;

6. Hold a China investment forum in the Czech Republic;

7. Establish a China-CEEC liaison mechanism for investment promotion agencies; 

8. Support the establishment of a China-CEEC association of chambers of commerce, joined by chambers of commerce of China and CEECs on a voluntary basis.

iii. Encourage SMEs to play an active role in business cooperation and discuss the possibility of establishing a platform for China-CEEC SME exchanges and cooperation. The Chinese side welcomes CEECs' participation in the China International Small and Medium Enterprises Fair in 2014 and is ready to organize a special event for CEEC SMEs at the Fair. Parties support SMEs in strengthening cooperation in green technologies. Poland will hold a special event during POLEKO Fairs in Poland.

iv. Encourage Chinese and CEEC businesses to discuss the possibility and opportunities of using convenient geographic location and favorable investment conditions of China and CEECs to jointly explore third markets.

v. Encourage parties to develop agrotrade when supplies are ensured and their respective inspection and quarantine requirements are met.

vi. Support the establishment of a China-CEEC association to promote agricultural cooperation. Relevant Chinese and CEEC agencies, businesses and organizations are welcome to join on a voluntary basis.

vii. China and one of the CEECs will take turns to hold a China-CEEC agricultural cooperation forum.

IV. Expand financial cooperation

i. China and CEECs will step up coordination, encourage their financial institutions to engage in cooperation in flexible and diverse forms and bring into full play the role of the US$10 billion special credit line in promoting China-CEEC economic cooperation and trade.

ii. Parties welcome the official launch of the China-CEEC Investment Cooperation Fund (stage one), commend the efforts made by Chinese, Polish and Hungarian financial institutions, support the relevant financial institutions in launching stage two of the fund at an appropriate time and encourage more financial institutions and businesses to contribute to the fund. In the meantime, CEEC governments, financial institutions and businesses are welcome to recommend high-quality and promising projects to the Fund. 

iii. Support qualified and interested financial institutions of China and CEECs in establishing branches and developing business in each other's countries in line with the relevant regulatory and supervisory legislation. Support the People's Bank of China and the central banks of CEECs in signing agreements of currency swaps as they see necessary and promote local currency settlement as one of the means to promote trade and investment. 


iv. Support qualified and interested Chinese and CEEC institutions in investing in each other's inter-bank bond market.

V. Enhance cooperation in connectivity

    i. Actively discuss the possibility of building an international railway transportation corridor connecting China with CEECs and encourage businesses to establish bonded areas and distribution centers along the railway routes to build a new logistics passage between China and Europe.


    ii. Strengthen cooperation in infrastructure development, such as construction of roads, railways, ports and airports based on the principle of mutual benefit.

    iii. Support the establishment of a China-CEEC association on infrastructure cooperation and relevant Chinese and CEEC agencies and businesses are welcome to join on a voluntary basis.

    iv. Welcome a high-level conference on transport, logistics and trade routes connecting Asia with Europe to be held in 2014 in Riga, Latvia.

    VI. Expand cooperation in science, technology, innovation, environmental protection and energy

    i. Hold on a regular basis a China-CEEC symposium to promote innovation, technological cooperation and international technology transfer, with the first symposium to be held in 2014.

    ii. Strengthen cooperation in the information and communications sector. 

    iii. Strengthen China-CEEC cooperation and exchanges on protection of forest, wetland and wildlife and development of green economy and eco-culture.

    iv. The Chinese side stands ready to strengthen cooperation and exchanges with CEECs on environment-friendly science and technology, negotiate the signing of relevant MOUs on environmental cooperation, encourage institutes of environmental science and research from China and CEECs to establish partnerships and research networks, support environmental experts and scholars in carrying out exchanges and mutual visits, engage in cooperative research programs on water, air and solid waste management, promote exchanges, cooperation and capacity building in the fields of eco-industries, sustainable consumption and production and environmental labeling certification, and achieve mutual benefit and win-win progress in environmental science, technology and innovation.

    v. The Chinese side stands ready to step up cooperation with CEECs on nuclear power, wind power, hydro power, solar power and other sources of clean power for mutual benefit and common development. CEECs welcome the Chinese readiness in this regard.

    vi. Encourage closer cooperation between China and CEECs in the fields of protection and sustainable use of natural resources, geology, mining and spatial planning.

    VII. Promote dynamic people-to-people and cultural exchanges and cooperation

    i. Hold the first China-CEEC high-level symposium of think tanks in China in December 2013.

    ii. The Secretariat for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries will organize mutual visits by 50 Chinese journalists and 50 CEEC journalists in 2014.

    iii. Hold the China-CEEC Young Political Leaders' Forum and the China-CEEC Cultural Cooperation Forum once every two years. China and CEECs will discuss and set the venues and dates of the two events to be held in 2015 as soon as possible.

    iv. Support the establishment of a China-CEEC association of tourism promotion agencies and businesses and welcome Chinese and CEEC tourism promotion agencies and businesses to join on a voluntary basis. Promotion events of Chinese and CEEC tourism products will continue to be held at the China International Travel Mart.

    v. Hold on a regular basis the China-CEEC Education Policy Dialogue. Actively explore the possibility of establishing a China-CEEC association of institutes of higher learning.

    vi. Take effective measures to facilitate movement of people. The Chinese side welcomes visa and residence permit facilitation measures of Romania and the Czech Republic for Chinese citizens and announces that citizens of all the 16 CEECs will be entitled to 72-hour visa-free transit in Beijing, Shanghai and other ports.

    VIII. Cooperation at the sub-national level will be encouraged and supported as one of the important pillars of China-CEEC cooperation. Support the establishment of a China-CEEC association of provincial governors, joined by Chinese and CEEC provinces, states and municipalities on a voluntary basis. The China-CEEC Local Leaders' Meeting will be held once every two years.  

La 26 noiembrie 2013, s-a desfășurat la București, în România, reuniunea șefilor de Guvern ai Chinei și statelor Europei Centrale și de Est. Premierul Republicii Populare Chineze, Li Keqiang, Primul-ministru al României, Victor Ponta, Primul-ministru al Republicii Albania, Edi Rama, Președintele Consiliului de Miniștri al Bosniei și Herțegovina, Vjekoslav Bevanda, Primul-ministru al Republicii Bulgaria, Plamen Oresharski, Primul-ministru al Republicii Croația, Zoran Milanovic, Primul-ministru al Republicii Cehe, Jiri Rusnok, Primul-ministru al Republicii Estonia, Andrus Ansip, Primul-ministru al Ungariei, Orban Viktor, Primul-ministru al Republicii Lituania, Algirdas Butkevicius, Primul-ministru al Republicii Macedonia, Nikola Gruevski,  Primul –ministru al Muntenegrului, Milo Djukanovic, Primul-ministru al Republicii Polone, Donald Tusk, Primul-ministru al Republicii Serbia, Ivica Dacic, Primul-ministru al Republicii Slovace, Robert Fico, Primul-ministru al Republicii Slovenia, Alenka Bratusek și Ministrul Afacerilor Externe Edgars Rinkevics, reprezentant al Primului-ministru al Republicii Letone, Valdis Dombrovskis au fost prezenți la reuniune. Participanții au exprimat aprecierea și recunoștința față de România pentru eforturile pe care le-a făcut, în calitate de țară gazdă, pentru a asigura succesul întâlnirii.

Părțile participante au trecut în revistă realizările cooperării între China și statele din Europa Centrală și de Est (ECE), au apreciat contribuția importantă a cooperării China-ECE la întărirea prieteniei tradiționale dintre China-ECE, la consolidarea încrederii politice reciproce, la aprofundarea cooperării pragmatice, la dezvoltarea schimburilor interumane și culturale și la promovarea dezvoltării, de ansamblu, a relațiilor China-Europa, și au fost de acord că o cooperare China-ECE este în concordanță cu caracteristicile respective de dezvoltare și cu nevoile de cooperare ale Chinei și statelor ECE și îndeplinește aspirațiile comune și interesele popoarelor lor.


Părțile participante au subliniat că relația de cooperare China-ECE este în concordanță cu Parteneriatul strategic cuprinzător China –UE și au exprimat deschiderea de a continua consolidarea și aprofundarea cooperării China-ECE în baza respectului, egalității și a avantajului reciproce și vor lucra pentru a face din aceasta un punct de creștere în cooperarea China-Europa, în beneficiul dezvoltării tuturor statelor și popoarelor lor, precum și al păcii globale și stabilității, oferind, în același timp, țărilor cu civilizații, sisteme și nivele de dezvoltare diferite o experiență utilă pentru a trăi în armonie unele cu altele și pentru a se dezvolta împreună.

Pentru a dezvolta în continuare cooperarea China-ECE, părțile participante au formulat, în comun, și au emis  Liniile directoare de la București pentru cooperarea între China și Statele din Europa Centrală și de Est, cu accentul pe tema reuniunii Cooperarea Win-Win pentru o Dezvoltare Comună și au afirmat că această cooperare se va derula în conformitate cu propriile lor legi și reglementări iar, în cazul statelor membre ale Uniunii Europene (UE), legislația și reglementările UE relevante vor fi respectate.

Organizarea reuniunii șefilor de guvern ai China-ECE în fiecare an pentru a examina realizările cooperării și a stabili direcția cooperării în viitor. Părțile vor discuta și stabili data și locul de desfășurare a reuniunii din 2014 cât mai curând posibil.


Luarea în considerare a formulării unei agende de cooperare pe termen mediu, atunci când se consideră oportun, având în vedere modul în care evoluează cooperarea China-ECE.

Promovarea cooperării în domeniile investițiilor, economic și comercial.

i. să se opună în mod categoric oricăror forme și manifestări de protecționism, să lucreze pentru promovarea reciprocă a investițiilor și să intensifice și îmbunătățească cooperarea economică și comercială, încercând, în același timp, să atenueze actualele dezechilibre ale acesteia.

ii. să desemneze și să anunțe anul 2014 ca Anul Promovării Investițiilor și Afacerilor China-ECE și, în acest cadru:


1. Să organizeze o reuniune ministerială China-ECE pentru promovarea cooperării economice și comerciale;

2. Să organizeze o expoziție mărfuri a ECE, în China;

3. să organizeze un simpozion China-ECE cu privire la politicile macroeconomice, în China ;

4. să organizeze un simpozion China-ECE pentru promovarea investițiilor, în China;

5. să organizeze un eveniment de promovare a investițiilor China-ECE la Târgul Internațional pentru Investiții și Comerț din China;

6. Să organizeze un Forum de investiții chineze în Republica Cehă;

7. Să stabilească un mecanism de legătură pentru agențiile de promovare a investițiilor;

8. Să sprijine înființarea unei asociații China-ECE a camerelor de comerț, la care să participe camerele de comerț din China și ECE, pe bază de voluntariat.

iii. Încurajează IMM-urile să joace un rol activ în cooperarea în domeniul afacerilor și să discute despre posibilitatea de a stabili o platformă de schimburi și cooperare între IMM-urile din China și ECE. Partea chineză salută participarea statelor ECE la Târgul Internațional al Întreprinderilor Mici și Mijlocii, în China, în 2014 și este gata să organizeze un eveniment special pentru IMM-urile din statele ECE în cadrul Târgului. Părțile sprijină IMM-urile în consolidarea cooperării în domeniul tehnologiilor ecologice. Polonia va organiza un eveniment special pe durata desfășurării Târgurilor POLEKO în Polonia.


iv. Încurajează companiile chineze și din statele ECE să discute posibilitatea și oportunitățile utilizării poziționării geografice convenabile și a condițiilor favorabile pentru investiții din China și ECE, pentru explorarea comună a piețelor terțe.

v. Încurajează părțile să dezvolte comerțul agricol atunci când livrările sunt asigurate și sunt îndeplinite condițiile de inspecție și carantină.

vi. Încurajează înființarea unei asociații China-ECE pentru promovarea cooperării agricole. Agenții, companii și organizații relevante din China și ECE sunt invitate să adere în regim de voluntariat.


vii. China și unul dintre statele din ECE vor organiza alternativ forumul de cooperare agricolă China-ECE.


IV. Extinderea cooperării financiare


i. China și statele ECE își vor intensifica coordonarea, își vor încuraja instituțiile financiare să coopereze de o manieră flexibilă și diversă și să valorifice pe deplin linia specială de credit în valoare de 10 miliarde dolari pentru promovarea cooperării economice și comerciale între China și statele ECE.

ii. Părțile salută lansarea oficială a Fondului de Investiții și Cooperare China-ECE (faza I), apreciază eforturile întreprinse de instituțiile financiare din China, Ungaria și Polonia, sprijină instituțiile financiare relevante în lansarea fazei a doua a fondului la momentul oportun și încurajează mai multe instituții financiare și companii să contribuie la acest fond. Între timp, guvernele statelor  ECE, instituțiile financiare și companiile sunt încurajate să recomande fondului proiecte promițătoare, de înaltă calitate.

iii. Sprijină instituții financiare calificate din China și din statele ECE să deschidă filiale și să dezvolte afaceri în celelalte țări partenere, în conformitate cu legislația relevantă de reglementare și supraveghere. Sprijină Banca Populară a Chinei și băncile centrale din țările ECE să încheie acorduri de schimb valutar după cum vor considera necesar și să promoveze decontarea în moneda locală ca una dintre căile de promovare a comerțului și investițiilor.

iv. Sprijină instituțiile calificate și interesate din China și ECE să investească pe piața obligațiunilor interbancare din celelalte state partenere.

V. Intensificarea cooperării în domeniul conectivității

 i. Discută activ posibilitatea construirii unui coridor feroviar internațional care să lege China de țările ECE și încurajează companiile să identifice zone libere și centre de distribuție de-a lungul rutelor feroviare pentru construcția unui nou pasaj logistic între China și Europa.

ii. Consolidează cooperarea pentru dezvoltarea infrastructurii, cum ar fi construcția de drumuri, căi ferate, porturi și aeroporturi, pe baza principiului avantajului reciproc.


 iii. Sprijină înființarea unei asociații China-ECE de cooperare în domeniul infrastructurii, iar agențiile și companiile relevante din China și din statele ECE sunt încurajate să se alăture acestei inițiative, pe bază de voluntariat.

 iv. Salută organizarea la Riga, în Letonia, în 2014, a unei conferințe la nivel înalt pe teme de transport, logistică și rute comerciale de conectare a continentului asiatic de cel european.


 VI. Extinderea cooperării în domeniile științei, tehnologiei, inovației, protecției mediului și energiei

i. Organizarea periodică a unui simpozion China-ECE pentru promovarea inovării, a cooperării tehnologice și transferului internațional de tehnologie, primul astfel de simpozion urmând să aibă loc în 2014.

 ii. Intensificarea cooperării în sectorul informației și comunicațiilor.


    iii. Intensificarea cooperării între China și ECE și a schimburilor de experiență în domeniul protecției pădurilor, zonelor umede și  a faunei și în cel al dezvoltării economiei verzi și eco-culturii.


    iv. Partea chineză este pregătită să intensifice cooperarea și schimburile de experiență cu statele ECE în domeniul științei și tehnologiei pentru protecția mediului, să negocieze semnarea memorandumurilor relevante în domeniul cooperării pentru protecția mediului, să încurajeze institutele de cercetare în domeniile științelor mediului din China și statele ECE să inițieze parteneriate și rețele de cercetare, să sprijine experții și oamenii de știință din domeniul ecologiei în organizarea de schimburi de experiență și vizite  reciproce, în angajarea în programe comune de cercetare în domeniul managementului apei, aerului și deșeurilor solide, să promoveze schimburile de experiență, cooperarea și consolidarea capacităților în domeniile industriilor ecologice, consumului și producției durabile și certificarea de etichetare în domeniul mediului și să obțină beneficii și progrese reciproce în domeniul științei mediului, tehnologiei și inovării.

 v. Partea chineză este pregătită să intensifice cooperarea cu statele ECE în domeniul energiei nucleare, energiei eoliene, hidro, energiei solare și a altor surse de energie curată pentru beneficiul ambelor părți și pentru dezvoltare comună. Statele ECE salută deschiderea Chinei în acest sens.

 vi. Încurajează o cooperare mai strânsă între China și statele ECE în domeniul protecției și utilizării durabile a resurselor naturale, geologiei, mineritului și planificării spațiale.

 VII. Promovarea schimburilor dinamice și a cooperării inter-umane și culturale

i. Organizarea primului simpozion la nivel înalt al think-tank-urilor China-ECE în China, în decembrie 2013.


ii. Secretariatul pentru cooperare dintre China și statele ECE va organiza vizite reciproce pentru 50 de jurnaliști chinezi și 50 de jurnaliști din statele ECE în 2014.

iii. Organizarea, la doi ani, a Forumului tinerilor lideri politici China-ECE și a Forumului de Cooperare Culturală China-ECE. China și statele ECE vor discuta și vor stabili, cât mai rapid, locațiile și datele de desfășurare ale celor două evenimente.

iv. Sprijin pentru înființarea unei asociații a agențiilor și companiilor pentru promovarea turismului China-ECE; încurajarea agențiilor și companiilor să adere în mod voluntar la asociație. Promovarea evenimentelor de turism ale Chinei și ECE va continua să aibă loc la China International Travel Mart.

v. Organizarea periodică a Dialogului Politicii de Educație China-ECE. Explorarea activă a posibilității înființării unei asociații a institutelor de învățământ superior China-ECE.

vi. Adoptarea de măsuri efective pentru facilitarea liberei circulații a persoanelor. Partea chineză salută adoptarea, de către România și Republica Cehă, a măsurilor de facilitare a vizelor și a rezidenței pentru cetățenii chinezi și anunță că toți cetățenii din statele ECE vor avea dreptul la tranzit fără viză pentru o perioadă de până la 72 de ore în Beijing, Shanghai și în alte porturi.

VIII. Cooperarea la nivel local va fi încurajată și susținută, fiind considerată unul dintre cei mai importanți piloni ai cooperării China-ECE. Sprijin pentru înființarea unei asociații a guvernatorilor de provincii din China și țările ECE, la care vor adera, pe bază de voluntariat, provincii și municipalități din China și ECE. Adunarea liderilor locali din China și statele ECE va avea loc odată la doi ani.


 Răspundem cetăţenilor


Una dintre întrebările frecvente este cea privind salarizarea diverselor categorii de personal. Astfel, Andrei din Bucureşti a vrut să ştie cum sunt calculate salariile...

Barbu CatargiuApostol  ArsacheNicolae KretzulescuMihail Kogalniceanu

Prime Ministers in history

The gallery of former Prime Ministers of Romania throughout history

  • Photo Gallery

    Photo Gallery

    Photos of public events and activities attended by Prime Minister, and of the activities carried out at Victoria Palace

  • Press releases

    Press releases

    The latest press releases on the activity of the Prime Minister and on the activities of the reunited Cabinet.

  • Government


    The difficult political situation Romania is currently facing requires the promotion of a government’s programme with short –term objectives, to prepare the reforms necessary for Romania’s modernization in the European spirit.

  • Cabinet of Ministers

    Cabinet of Ministers

    Prime Minister leads the Government and coordinates its activities, in compliance with their legal duties.